翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

御存商売物 - 翻刻

御存商売物 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

あおぼんが いもと はしら かくしは いちまい ゑがす がたに ほれて しちやの ばん とう をつ かまへ た よふ に く  どく これは たん きな 〽この とおり で ご さん  す こんな絵(ゑ)にしが    紙(かみ)にもあろか#1 のべにそだちし小 ぎくのわたしつらひ この美(み)の紙(がみ)さんかけて ぬしにこゝろをみす かみとつきあわせたる まきがみの又の御げんを【御見を】 まつばがみくされた ゑんのはしきらす ともおもふてくださん せとぬれかゝられていち まひゑもさすがいわきに あらぬ小ぼうしよ【小奉書】の四つ切 ゆへえり元から ぞつとするほど けばたつて 大いろごとゝ なりたかひに ゑのぐのさめ ぬよふにと ゆくすへ を あん じる 〽いちまひゑが そうりとり 三文ゑひやくに 三十ニまひの男

現代語訳

青本が妹、柱隠しは一枚絵描きの容姿に惚れて、質屋の番頭を捕まえたようで口説いている。 これは短気な「このとおりでございます」 こんな絵にしが、紙にもあろうか。 野辺に育ちし小菊の私、辛い、この美の紙さんかけて、主に心を見す紙と付き合わせたる巻紙のまたの御見を、松葉紙腐れた縁の端切らす、友と思ってくださんせと、濡れかかられて一枚絵もさすがに磐城にあらぬ小奉書の四つ切り、故に襟元からぞっとするほど毛羽立って、大恋愛事となりたがるに、絵の具の冷めぬようにと行く末を案じる。 一枚絵が総取り、三文絵百に三十二枚の男

英語訳

The blue book's younger sister, the pillar-concealer (hashirakakushi), has fallen in love with the appearance of a single-sheet picture artist and is wooing him as if she had caught a pawnshop clerk. This is impatient - "It is exactly as you say." Could such pictures exist even on paper? "I, a small chrysanthemum raised in the fields, suffering, with this beautiful paper-san hanging, showing my heart to my master" - waiting for another viewing of the scroll paper matched with the heart-revealing paper, the pine needle paper rotted at the edge, please think of me as a friend. Getting wet, even a single-sheet picture, being indeed not from Iwaki but quarter-cut small hosho paper, therefore bristling from the collar so much it's chilling, wanting to become a great love affair, worrying about the future so the paint doesn't cool. Single-sheet pictures take all, a man with thirty-two sheets per hundred three-mon pictures.