翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 恋川春町

鸚鵡返文武二道(江戸東京博) - 翻刻

鸚鵡返文武二道(江戸東京博) - ページ 11

ページ: 11

翻刻

馬を けいこ するも のは小栗 のはんくわん おにかげ の馬を のりしを かけむまを のりたるときゝ ちかへその うへてし とうし木馬に なつては日 ころきあい をしつて いれはおも しろくなし いかさまみす しらすの ものをのつ たらは いろ〳〵の 口むき あるへしと きたのゝ 天じんの 地内あるひは よし町へ 馬具を もち行き かけまを あけて 馬の けいこを する 【陰間を馬にして乗る人物の台詞】 こりや   〳〵〳〵 こいつは よつほと ひたりか つよひ めつたに けん さけは されぬ 【馬にされている陰間の台詞】 ゑらう くらあたりの つよひ   御かたじやな 【陰間と飲んでいる男の台詞】 しけ吉はなんぶ  出かのとうぞ 土佐といふ  ちいさい とこを  よんて もらはふ 【その相手をしている陰間の台詞】 ヲヤ〳〵 もう それ ては 二くらに なり  やす なを  して やり  やせふ

現代語訳

馬の稽古をする者は、小栗の判官鬼鹿毛の馬に乗りしを、駆け馬を乗りたると聞き違えその上弟子、当世木馬になっては日頃気合いを知っているので面白くなし。いかにも見ず知らずの者に乗ったらばいろいろの口向きがあるべしと、北野の天神の地内あるいは吉町へ馬具を持ち行き、駆け馬を開けて馬の稽古をする。 【陰間を馬にして乗る人物の台詞】 こりゃ〳〵〳〵、こいつはよっぽど股がりが強い。めったに蹴散らかしはされぬ。 【馬にされている陰間の台詞】 えらく座り具合の強い御方じゃな。 【陰間と飲んでいる男の台詞】 重吉は南部出身の当主、土佐という小さいところを呼んでもらおう。 【その相手をしている陰間の台詞】 おや〳〵、もうそれでは二位になりやす。なおしてやりやしょう。

英語訳

Those who practice horsemanship, having heard (mistakenly) that Oguri Hangan rode the demon-colored horse Onikage as if it were a racing horse, and since their disciples find practicing on wooden horses boring because they already know each other's temperaments from daily training, thought that if they rode unknown persons, there would be various interesting reactions. So they took horse equipment to the grounds of Kitano Tenjin shrine or to Yoshicho district, set up a riding course, and practiced horsemanship. 【Dialogue of the person riding the male prostitute as a horse】 Hey there! This one has quite strong thighs. He won't easily be kicked around. 【Dialogue of the male prostitute being used as a horse】 What a remarkably strong rider you are, sir. 【Dialogue of the man drinking with a male prostitute】 Shigekichi is a lord from Nanbu province. Please call me by the small place called Tosa. 【Dialogue of the male prostitute serving him】 Oh my! At that rate, you'll come in second place. Let me fix that for you.