翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 恋川春町

鸚鵡返文武二道(江戸東京博) - 翻刻

鸚鵡返文武二道(江戸東京博) - ページ 14

ページ: 14

翻刻

主上たかどの よりおり させ給ひ さつそく 菅公をめして 御そうたん    ある 〽武けいも さる事 なから 高とのより のそみみるに 大きな てんちかひた かのゆう をこのんで かくを このま されはその つひへや らんなり    と いふ所た そう〳〵 あんし    を つけて よか  らふ 【帝(主上)の台詞】 けいさいとは なんの事た やしよくの さいの事か 【菅公の台詞】#1 りんけんのおも むき御もつとも にそんします わたくしもさい しよよりがく もんとぞんじ ましたれと師 いたしまするじゆ しやか船まゆへ ちやくせんをあい まちましたが 此せつ一人さかし出 ましたからはやく 申渡しませう あり合のしゆ しやも多く こざり まする 朱子 かくは生 た天神 のことく そらい□ はけんはの ひのみの □□く しふ□ しや□ をことと□ いたす もの は 下里はい人 のにた山の ことくけい さいのみちを ゑました   もの□ こさり   ませぬ 【本文続き】 こゝに 大江のまさ ふさとて文 武二道のかく にたつし 八まん太郎 よしいへの師 はんとなりし 人有り老年 にて世をのかれ あわのくにゝかく れいけるを菅公 よひ出し 給ひ ふんしやうのはかせ となされしよ人に せいけんの道をおし ゆへきむねおゝせ     わたさるゝ 【大江匡房の台詞】 〽さいしよから四かくな もしてはとつかゝるものが あるまひ四しよもかな つきのけんかいなどかよ かろうこのしよもつは それかしかしたゝめ申た きうくわん鳥のことはといふ かなかきの本て天下国家 をおさめるこゝろへをいた したからかくこうて こうしやくの間にしよ 人によんてきかせて        よからふ たんな山人 けいしやしう おゝくの中で ふねいも おゑらみは ありかた山の とんひ   かんたい

現代語訳

主上は高殿より降りられて、さっそく菅公をお呼びになり、ご相談がある。 ♪武芸もそれはそうだが、高殿より望み見るに、大きな天地を覆すような遊興を好んで学問を好まれるので、その費用がかさむのだろう、ということだ。そうそう安心をつけてよかろう。 【帝(主上)の台詞】 経済とは何のことだ。夜食の菜のことか。 【菅公の台詞】 陛下のお考えもごもっともでございます。私も最初より学問と存じておりましたが、師として致しております儒者が船待ちで着船をお待ちしておりましたが、このたび一人到着いたしましたので、早速申し渡しましょう。居合わせの儒者も多く控えております。朱子学者は生来天神のごとく、徂徠[派]は権威の日の御[教え]のごとく、儒者を専らとするものは、下里の俳人の似た山のごとく、経済の道を得たものは少のうございません。 【本文続き】 ここに大江匡房という文武二道の学に達し、八幡太郎義家の師範となった人があった。老年で世を逃れ、阿波国に隠れ住んでいたのを、菅公がお呼び出しになって、文章博士となされ、世人に正しい道を教え諭すべき旨をお触れになった。 【大江匡房の台詞】 ♪最初から四角な真似をしてはとっかかるものがあるまい。四書も金槌の見解などがよかろう。このような書物はそれがしが仕舞い申したい。弓弦鳥のことはという、仮名書きの本で天下国家を治める心得を致したから、このように公卿の間に世人によんで聞かせてよかろう。 ただの山人、軽やかに多くの中で、舟栄も選り嫌いはありがたい山の頓知、閑退

英語訳

His Majesty descended from the high tower and immediately summoned Minister Sugawara for consultation. ♪While martial arts are certainly important, looking down from this high tower, I see people indulging in grand pleasures that seem to overturn heaven and earth, and since they favor learning, the expenses must be mounting. Well then, we should probably put their minds at ease. 【Dialogue of the Emperor (His Majesty)】 What is this "economics"? Are you talking about vegetables for night meals? 【Dialogue of Minister Sugawara】 Your Majesty's thoughts are quite reasonable. I too have considered this a matter of learning from the beginning. The Confucian scholar who serves as my teacher has been waiting for a ship to arrive, and now that one person has finally arrived, I shall immediately relay your instructions. There are many Confucian scholars present as well. Zhu Xi school scholars are naturally like heavenly deities, Sorai school followers are like the imperial teachings, those who specialize in Confucian scholarship are like the similar mountains of lowly poets, and those who have mastered the way of economics are not few. 【Continuation of main text】 Here there was a man named Oe no Masafusa, accomplished in both literary and military arts, who served as mentor to Hachiman Taro Yoshiie. In his old age, he withdrew from the world and lived in hiding in Awa Province, but Minister Sugawara summoned him, made him a Doctor of Literature, and issued a decree that he should teach and guide the people in the righteous way. 【Dialogue of Oe no Masafusa】 ♪If you try to be too rigid from the start, there will be nothing to latch onto. Even the Four Books benefit from a hammer-like interpretation. I would like to put away such books. Since I have mastered the principles of governing the nation and state through kana-written books about bow-string birds, it would be good to have people read and listen to this among the court nobles. A simple mountain hermit, moving lightly among many, even Funei's discriminating taste is like the wit of a grateful mountain, in peaceful retirement.