翻刻
長火鉢へあたつてべん〴〵と起(おき)て居(い)めへよ《割書:長火ばちといふは惣禿のあた|るひばちもつとも下にあり》
【ここからOCRのまま】
《箱:禿ことの》さやうならお休なんし《割書:くろもじのやうじ|をくひながら》《箱:島浦》玉夕さん〳〵ちよつと
顔をお出しなんし《箱:玉夕》何 ̄ン でおすへ《箱:島うら》あのね〳〵。これ〳〵がさ
つき見せへ参りしてね。あさつてこやうと申しいしたよ。
ぬしにもよく言(いつ)てくれと申て。おしやべりをだしきつて
参りしたぬしにもとんだうらみがある言(こと)のはのと言(いつ)て参りした
よろこんでおくんなんし《箱:玉夕》わつちといへばかたつきし主のきなんす
のを待切(まちきつ)てをりいさアなア。此中の文を届(とゞけ)てくんなんしたとおつせへ
したかへ丈さんもあつまりすかねへふにんじやうだよ《箱:島浦》はらを
おたちなんすな。ぬしがつれ申てきいすとさ。あさつてはしまつ
ていろとつて。まいりした《箱:玉夕》ぬしといへばうれしがりきつて
いるの《箱:島浦》それでもうれしうおさな《箱:玉夕》それはそふ
と川波さん。さつき山崎の人に。ひな形をやつておくん
なんしたか《箱:川波》もつてまいりしたよ《箱:玉夕》けふは廿六日だ
ねうれしうおす。あしたはかみあらひ日でおすよ《割書:ト云所へ|しんそう》
《割書:いつてふ。しやくを|おさへながらきたる》《箱:いつてふ》玉夕さんへごしやうでおすから。なんぞ
現代語訳
——長火鉢にあたってぼんやりと起きていてはいけませんよ。(「長火鉢」というのは、総禿のあたる火鉢で、もっとも下の者が使うものなり。)
(禿ことの)「それでは、お休みなんし。」(黒文字の楊枝を食いながら)
(島浦)「玉夕さん、玉夕さん、ちょっと顔をお出しなんし。」
(玉夕)「何でおすへ?」
(島浦)「あのね、あのね。これこれが、さっき見せへ参りしてね。明後日こようと申していましたよ。あなたにもよく言っておいてくれと申して、おしゃべりを出し切って参りましたよ。あなたにも、とんだ恨みがある、言葉の端々と言って参りましたよ。喜んでおくんなんし。」
(玉夕)「わっちといえば、固つきしの旦那が来なんすのを待ち切っておりいさ、なあ。この間の文を届けてくんなんしたとおっせえしたかへ? 丈さんも、あつまり好かぬ、不人情だよ。」
(島浦)「腹をお立ちなんすな。あなたが連れ申してきいすとさ。明後日は決まって色を取って、参りましたよ。」
(玉夕)「あなたといえば、嬉しがり切っているの?」
(島浦)「それでも嬉しゅうおさな。」
(玉夕)「それはそうと、川波さん、さっき山崎の人に、雛形をやっておくんなんしたか?」
(川波)「持って参りましたよ。」
(玉夕)「今日は二十六日だねえ。嬉しゅうおす。明日は髪洗い日でおすよ。」
——と言うところへ、新造のいっ蝶が、杓を押さえながら来たる——
(いっ蝶)「玉夕さんへご祥でおすから、何ぞ——」
英語訳
——Don't just sit there warming yourself vacantly by the long brazier. (The "long brazier" refers to the brazier used by the kaburo attendants in training; it is placed at the lowest rank of the hierarchy.)
(Kaburo Kotono): "Well then, good night." (while chewing on a kuromoji toothpick)
(Shimaura): "Tamayū-san, Tamayū-san, would you show your face for a moment?"
(Tamayū): "What is it?"
(Shimaura): "Oh, you know, you know. So-and-so came by the shop just a little while ago, you see, and said he intends to come the day after tomorrow. He asked me to let you know properly, and he went on and on talking before he left. He also said he has quite a grievance against you—mentioning something about the words you said—before he left. Do be pleased about this."
(Tamayū): "As for me, I've been waiting and waiting for my steady patron to come, haven't I. Did you tell him about delivering the letter from the other day? That Jō-san, I really can't stand him—he's so heartless."
(Shimaura): "Please don't be angry. He said he will bring you along with him. The day after tomorrow it's settled, and he came having secured your company."
(Tamayū): "And as for you, are you absolutely delighted about that?"
(Shimaura): "Even so, aren't you pleased?"
(Tamayū): "Be that as it may—Kawanami-san, did you give the dress pattern to the person from Yamazaki earlier?"
(Kawanami): "Yes, I brought it to them."
(Tamayū): "Today is the twenty-sixth, isn't it. How delightful. Tomorrow is hair-washing day, you know."
——At this point, the shinzō (apprentice courtesan) Ittchō arrives, holding down a ladle——
(Ittchō): "Since it is an auspicious occasion for Tamayū-san, perhaps something——"