翻刻
くすりをおくんなんし。いつそもふしやくがいたくつて
なりんせん《割書:トかほゝし|かめていふ》《箱:島浦》わつちらんの所にきわう丸
がおすから。まあざしきへお出なんし《箱:玉夕》ぬしの
きやく人は。おかへんなんしたじやあねへかへ《箱:いつてふ》松さんは
かへりしたが太兵衛どんがをくりにしてやろふから。でろ
とつて。夏花さんと民の戸さんと。いちざておすよ
《箱:玉夕》ムヽはつか《箱:いつてふ》あいさ。ざとうの坊主(ぼうず)で。さけを
よくのみひすよ。さつしておくんなんしわつちといへば
なぜこれへに。びやう身 ̄ン になりいしたらうねへ《箱:島浦》ゑいじん
さんに。見ておもらひなんしたかへ《箱:いつてふ》やつぱりしやくだと
おつせへたよ。それでもあんまり引込(ひつこむ)と腰元(こしもと)にするとおつ
せへすから。けふもむりに。みせへでへした《箱:玉夕》しま浦(うら)さんこゝの
次の間へしのびをおこめなんせんか《箱:島うら》よしいしようよト
《割書:はなすうち時はうつり。八ツもすきて倉(くら)まはりのひやうし木かつち〳〵と打つて廻れば。|皆々いつくへかなくなつてしまひ。小便所のきわには。かけばんと盃だいおくり物の》
《割書:から山のことく。水だいのかめつんとしてうしろをむき。江戸丁二丁目相生屋御ぜん|めんるい所と書た。そはのせいろう。れんじにさみしく。二てふつゞみごばん人形》
《割書:のさはきもいつしかしづまり。おくざしきにて琴のね。さへわたる。きくじとうはなつ|んどかつま音 ̄ト。今迠しやれたるざしきもたまりの天神。いびきのおとはかいるのなき》
《割書:ごゑにまぎれ。火の用心のかなほう。あんまのこゑもしづまり。くさも木もけいせいも|ねて。ばけものとほとゝぎすとねこばかりおきているころ。夜はしん〳〵とふけわたる》
現代語訳
(いっ蝶)「薬をおくんなんし。いっそもう杓が痛くてなりんせん。」(と頬をしかめて言う)
(島浦)「わっちらのところに、きわう丸がおすから。まあ座敷へお出なんし。」
(玉夕)「あなたのお客人は、お帰りなんしたじゃあないかえ?」
(いっ蝶)「松さんは帰りましたが、太兵衛どんが送りにしてやろうからと言って、出ろとって。夏花さんと民の戸さんと一座でおすよ。」
(玉夕)「ムヽ、はっか。」
(いっ蝶)「あいさ。座頭の坊主で、酒をよく飲みひすよ。察しておくんなんし。わっちといえば、なぜこれほどに病身になりいしたろうねえ。」
(島浦)「医者さんに、見ておもらひなんしたかえ?」
(いっ蝶)「やっぱり杓だとおっせえたよ。それでもあんまり引き込むと腰元にするとおっせえすから、今日も無理に見世へ出しました。」
(玉夕)「島浦さん、ここの次の間に忍びを込めなんせんか?」
(島浦)「よし、いしょうよ。」
——話しているうちに時は移り、八つも過ぎて、蔵まわりの拍子木がかつかつと打って廻れば、皆々いつくへかなくなってしまい、小便所の際には、掛け盤と杯台、贈り物の空箱が唐山のごとく、水台の亀がつんとして後ろを向き、「江戸丁二丁目相生屋御前面類所」と書いた、そばのせいろう、連子に寂しく、二丁鼓、碁盤、人形の騒ぎもいつしか静まり、奥座敷にて琴の音さえ渡る。聞き耳を立てなどと勝つ間音——今まで洒落た座敷も、たまりの天神、いびきの音は蛙の鳴き声に紛れ、火の用心の金棒、あんまの声も静まり、草も木も傾城も寝て、化け物と時鳥と猫ばかり起きているころ、夜はしんしんと更け渡る——
英語訳
(Ittchō): "Please give me some medicine. My ladle hurts so dreadfully I simply can't bear it." (saying this while grimacing)
(Shimaura): "We have kiwaomaru [a medicinal pill] at our place. Come on out to the parlor, won't you."
(Tamayū): "Hasn't your customer gone home yet?"
(Ittchō): "Matsu-san has left, but Tahei-don said he'd see me home, so he's telling me to come out. He's there together with Natsuhana-san and Taminoto-san."
(Tamayū): "Hmm—a masseur."
(Ittchō): "That's right. He's a blind priest-masseur and quite a drinker, you know. You can imagine my situation. I wonder why on earth I've become so sickly."
(Shimaura): "Have you had a physician look at you?"
(Ittchō): "He said it was indeed the ladle [spleen]. But I was told that if I stay in too much, they'll make me a waiting maid, so today too I was forced out to the front."
(Tamayū): "Shimaura-san, shall we tuck a secret [lover] away in the next room here?"
(Shimaura): "All right, let's do it."
——As they talked, time passed on; the eight-o'clock watch was past, and the night-watchman's clappers clicked their rounds through the storehouses. One by one everyone drifted off somewhere, and by the privy, lacquered trays, sake cup stands, and empty gift boxes were piled up like a mountain, the turtle on the water stand turning its back with an aloof air. The steamer basket inscribed "Aioiya, Edo-chō Second Block, Ladies' and Guests' Section" stood forlorn behind the latticed window. The noise of the two-headed drum, the go board, and the dolls had long since subsided; from the inner parlor, the sound of a koto drifted clearly through the air—the note of a "listening ear"— and what had until now been a lively and fashionable room became the domain of the "Tenjin of the waiting room," with snoring mingled with the croaking of frogs. The calls of the fire watchman's iron staff and the blind masseur faded into silence. Grass and trees and courtesans alike had fallen asleep; and it was now that hour when only ghosts, the hototogisu, and cats remained awake—the night deepening on, still and hushed.