翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

通言總籬 - 翻刻

通言總籬 - ページ 45

ページ: 45

翻刻

《割書:といゝながらまくらとはなかみをもち出て行。きやくははらがたつてならねどもせんかたな|く。ねるにもねられず。あんどうのむだ書をよんでまち〳〵しているうち。七つのひやう》 《割書:し木もなりて時うつり。田中の方の寺〳〵にてはじやん〳〵のはんしやう。思はれるのも|あきられぬのもつまるところはみな遊びのもの也。ゑん二郎はよいより。京丁のわけ》 《割書:にておす川とおふくぜつそれもおす川しやうとくゑん二郎をすかぬゆへ。いさゝか|な事を手にしてねるつもりの。みなきやうげんにて。うちのまへの松かざりをみるやうに》 《割書:うしろ合せの白川よふね夜はさらりとあけてれんじのすきまからさしこむあか|りに。長持のほこりきらめくかわたれどき。下ではどつし〳〵と米をつくをと》 《割書:ねずの男はあんどうをひきにくるいれかはつて|》 《箱:茶男》ゑんさんおむかいに参りました《箱:ゑん》《割書:フウ| アヽ》もふその 時分かの《箱:茶男》おつしやつたよりは少 ̄シおそいくらいでござり ます《箱:ゑん》喜のやしあんはどふした《箱:茶男》喜のさんは只今。 おしたくをなすつてお出なされます《割書:ト云所へしあんがあいかたの夏いろ|ざしきへ置たはおりをとりにくる。跡》 よりしあんをきてくる。喜之介もみすのかみにてかほを ふきながらをきてくる。なつはまもあとよりきたる《箱:ゑん》さあすぐにかへろう 《箱:夏浜》羽織(はおり)のゑりがおれんせん。お待なんし《箱:しあん》おいらんはてへぶお つかれの《割書:トいへともおす川はたわいなし。みな〳〵ろうかへ出る。ねずは一かい中の紙くづを|はきあつめ。あんどうはせんがくじのせきとうのやうに。ならべてある》 《箱:喜の》此 紙屑(かみくず)をもやして置(おく)とおきやァ〳〵といふやつができや す《箱:しあん》こふ紙屑(かみくず)をはき集(あつめ)た所は。羊(ひつじ)のへどゝいふもんだ《箱:ゑん》 いゝ〳〵《割書:トはしごををりる。板はなに文がならべてあり。はしごの下には|をくり物のからつみかさねてある茶屋男ぞうりをなをす》《箱:茶男》おまへ さんのは。此 二重(ふたへ)ばな緒(を)で。ござりますかね《割書:《箱:夏浜》|《箱:夏色》》此間に出なんしへ 《割書:くゞりをがら〳〵|とんとみな〳〵出る》《箱:ゑん》おほきにおそくなつた。かごはいつているか《箱:茶男》いれ て置(おき)ました《箱:しあん》とんだわるい心持(こゝろもち)。二日ゑひになりやした《割書:て玉やにて|はもふ大》

現代語訳

【割書(地の文)】こう言いながら枕と鼻紙を持ち出て行く。客は腹が立ってたまらないが、どうしようもなく、寝ようとしても寝られず、行灯の落書きを読みながらやきもきしているうちに、七つの拍子木も鳴って時が移り、田中の方の寺々ではじゃんじゃんと半鐘が鳴り響く。思われるのも飽きられるのも、つまるところはみな遊びのうちのこと。縁二郎は宵より、京町の別にておす川と大口舌——それもおす川は性徳、縁二郎を好かぬゆえ、いささかなことを手にして寝るつもりの、みな狂言にて——うちの前の松飾りを見るように後ろ合わせの白川、よくも夜はさらりと明けて、連子の隙間から差し込む明かりに、長持の埃きらめくかわたれどき(薄明の頃)。下ではどしどしと米を搗く音。ねずの男は行灯を引きに来る。入れ替わって—— 【茶屋男】「縁さん、お迎えに参りました。」 【縁二郎】「フウ……ああ、もうその時分か。」 【茶屋男】「おっしゃったよりは少しおそいくらいでございます。」 【縁二郎】「喜之の思案はどうした?」 【茶屋男】「喜之さんは只今、お支度をなさってお出になられます。」 【地の文】と言うところへ、思案が相方の夏色が座敷に置いた羽織を取りに来る。後より思案をきて来る。喜之介も御簾の紙で顔を拭きながら起きて来る。夏浜もあとより来たる。 【縁二郎】「さあ、すぐに帰ろう。」 【夏浜】「羽織の衿が折れんせん(折れてしまいますから)。お待ちなんし。」 【思案】「おいらんはたいぶお疲れの——」 【地の文】と言えどもおす川はたわいなし。みなみな廊下へ出る。ねずは一階中の紙くずを掃き集め、行灯は泉岳寺の石塔のように並べてある。 【喜之介】「この紙くずを燃やして置くと、おきゃあきゃあと言うやつができます(うるさいことになりますよ)。」 【思案】「こう紙くずを掃き集めたところは、羊のへどというもんだ。」 【縁二郎】「いいいい。」 【地の文】と梯子を降りる。板鼻に文(ふみ)が並べてあり、梯子の下には贈り物の空の積み重ねてある。茶屋男は草履を直す。 【茶屋男】「お前さんのは、この二重花緒でございますかね。」 【夏浜・夏色】「此間に出なんしへ(くぐりからお出なさいませ)。」 【地の文】くぐりをがらがらとどんと、みなみな出る。 【縁二郎】「大きにおそくなった。駕籠は入れているか?」 【茶屋男】「入れておきました。」 【思案】「とんだ悪い心持ち(気分)。二日酔いになりました。」 【地の文】(玉屋にてはもう大……)

英語訳

**[Narrative text (warishō)]:** Saying this, she takes the pillow and her paper tissues and leaves. The client is furious but has no recourse. Unable to sleep, he reads the idle scrawlings on the paper lantern, fidgeting restlessly, until the clappers strike the seventh hour and time passes on. From the temples in the direction of Tanaka, the hand-bells ring out and toll. Whether one is loved or tired of—in the end, it is all part of the game of the pleasure quarters. Enjirō had been since evening in a separate room in Kyōmachi with Osugawa, exchanging grand boasts—and that too because Osugawa, by nature, dislikes Enjirō, and both had intended merely to hold some trifling thing and go to sleep, all of it a performance—like looking at the pine decorations in front of the house, facing away from each other, the White River of pretense: and yet night passes smoothly enough, and in the faint light filtering through the lattice window, the dust on the long chest glitters in the pale dawn. From below comes the steady thudding sound of rice being pounded. The "nezu" attendant comes to collect the lanterns. In their place— **[Teahouse attendant]:** "Master En, I have come to escort you." **[Enjirō]:** "Fuu… Ah, already that time, is it?" **[Teahouse attendant]:** "It is a little later than you had indicated, sir." **[Enjirō]:** "What has become of Kino's Shian?" **[Teahouse attendant]:** "Shian is just now getting ready and will be out shortly." **[Narrative text]:** Just as he says this, Shian comes to retrieve the haori coat that his companion Natsuiro had left in the room. Then Shian himself comes out. Kinosuke also emerges, wiping his face with the paper from the blind. Natsuhama follows after. **[Enjirō]:** "Right, let's head back immediately." **[Natsuhama]:** "The collar of the haori will get creased. Please wait a moment." **[Shian]:** "The oiran seems quite exhausted—" **[Narrative text]:** Though he says this, Osugawa is quite indifferent. They all go out into the corridor. The "nezu" attendant has swept together all the scraps of paper from the floor and the lanterns are lined up like the stone grave markers at Sengakuji. **[Kinosuke]:** "If you leave these paper scraps and burn them, you'll get an awful racket." **[Shian]:** "Sweeping up all these paper scraps like this—it's what you'd call a 'sheep's vomit.'" **[Enjirō]:** "All right, all right." **[Narrative text]:** They descend the staircase. Along the board-nose of the stairs, letters are laid out in a row. At the foot of the stairs, empty gift boxes are stacked up. The teahouse attendant straightens their sandals. **[Teahouse attendant]:** "Yours, sir—are these the ones with the double-strand thong?" **[Natsuhama & Natsuiro]:** "Come out through the small gate here." **[Narrative text]:** Through the wicket gate with a clatter and a bang, they all emerge. **[Enjirō]:** "We've stayed terribly late. Is the palanquin waiting?" **[Teahouse attendant]:** "I have had it brought around, sir." **[Shian]:** "I feel dreadfully unwell. I've gone and gotten a two-day hangover." **[Narrative text]:** (At the Tamaya, it seems already the great…)