翻刻
【おとみ】
それでも
一日なりとおまへと
そおふとおもふが
わたしやうれしい
わいの
【ろじう】
そなた
のやう
に
あと
さき
かんがへ
ては一日ても
此よの
くらしはなるもんじや
ない
【おとみ】
ろじうさんこういふ事を
らいぎがきいたら
さぞはらを
たちなさんせふ
それがおそろ
しい
【ろじう】
いゝはさ
らいきが
たつねて
きたならば
だまして
かへすか
それで
がてんせずは
ぶつたきつて
しまう
まてさ
おつての
こぬ
うち
はやく
あいびや#1
現代語訳
【おとみ】
それでも一日なりともあなたとこうして過ごせると思うと、私はうれしいのです。
【路地裏の男】
お前のように後先を考えていては、一日でもこの世で暮らしていくことはできないものだ。
【おとみ】
路地裏さん、こういう事を来義が聞いたら、さぞかし腹を立てなさるでしょう。それが恐ろしいのです。
【路地裏の男】
いいさ。来義が尋ねて来たならば、だまして帰すか、それで納得しなければ、殴り倒してしまおう。待て、追手の来ないうちに、早く愛の逃避行を。
英語訳
【Otomi】
Even so, thinking that I can spend time with you like this, even if just for one day, makes me happy.
【The alley man】
If you think about consequences like you do, you can't survive even a single day in this world.
【Otomi】
Alley-san, if Raigi were to hear about this, he would surely be very angry. That frightens me.
【The alley man】
It's fine. If Raigi comes looking, we'll deceive him and send him away, or if he won't accept that, we'll beat him down. Wait, before any pursuers come, let's quickly elope.