翻刻
ぶすいせんせいまつさきにて
おとみをくときおとしてやらん
とみな〳〵やねぶねにて
まつさきへゆく
とりやせんとら
どん
たれたとおもつたらくわ
なやの人だのおばさんはおかはり
もねへかせんどのしほばまの
まんまたね
【ここより下巻】
らいぎはおさかをつれて
いなりへまいるふすいとおとみ
は八ツ田やのにかいへあがる
これらいぎかことだあいつが
てめへに大ぶんほれて
いるがろじうとわけの
あることもおれがしつて
いるときにてめへが
こゝといへはろじう
がためになるこの
まへろじうがうち
をでたときおとよ
がきものやあたまの
ものをあつめて
廿五両といふものかりた今
おとよとろしうをきらせる
にはその二十両をかへさにや
ならぬなんどてめへらいぎをだ
ましてかねをかりろじうへやつて
おとみと
きらせたくはおもわぬか
おとみ
しばらく
しあん
して
とくしん
してらい
ぎが
かへるを
まつ
【おとみ】
なん
だへ
ば
か
ら
しい
現代語訳
風水先生は松崎にて、おとみを口説いて落とそうとする。皆々も夜船にて松崎へ行く。
「とりやせんとら」
「どん」
「誰だと思ったら桑名屋の人だの。おばさんはお変わりもなく、せんどの塩浜のまんまだね。」
【ここより下巻】
来義は長谷を連れて稲荷へ参る。風水とおとみは八ッ田屋の二階へ上がる。
「これ来義、かくのごとくだ。あいつが手前に大分惚れているがろくでなしと分けのあることも俺が知っているときに、手前がここというとろくでなしのためになる。この前ろくでなしが家を出たとき、おとよが着物や頭の物を集めて二十五両というものを借りた。今おとよとろくでなしを切らせるにはその二十両を返さなければならぬ。なんで手前、来義を騙して金を借り、ろくでなしへやって、おとみと切らせたくは思わぬか。」
おとみはしばらく思案して、得心して来義が帰るのを待つ。
【おとみ】
「なんだ、ばからしい」
英語訳
Master Fusui at Matsuzaki tries to seduce and win over Otomi. Everyone else also goes to Matsuzaki by night boat.
"Toriyasentora"
"Don"
"Who did I think it was - it's someone from Kuwanaya. The old lady is unchanged, just the same as always from Shiohama."
【From here begins the second volume】
Raigi takes Hase with him to visit the Inari shrine. Fusui and Otomi go up to the second floor of Yatsudaya.
"Now Raigi, here's how it is. That good-for-nothing is quite smitten with you, but I know there are complications with this scoundrel. When you say 'here,' it benefits this good-for-nothing. Previously when this scoundrel left home, Otoyo gathered up kimono and hair ornaments and borrowed twenty-five ryō. Now, to make Otoyo break with this good-for-nothing, those twenty ryō must be repaid. How about you deceive Raigi to borrow money, send it to this scoundrel, and make him break with Otomi?"
Otomi thinks for a while, comes to an understanding, and waits for Raigi to return.
【Otomi】
"What nonsense."