翻刻
和荘兵へあるとき
このくにの人を
あつめて
申けるはわれ
つら〳〵このくにの
人をみるに
人のこゝろすなをにして
みやうもんりよくの
心なしといへ
どもものに
くらく
さとさゞる
ゆへ天上(てんしやう)とてんぢく
とを一つにしほしは
あめのふる
あな也と思へり
いかんぞいきたる
かまぼこうしの
つのゝかつほぶし
あらんやこれ
ものゝだうり
をおしへざる
ゆへなり又
なんてんを
なるてんといひ
しゆりけんを
しりけんといふ
たくひの
かたことは
しよもつを
まなぶ
ことなく
字義にくらきが
ゆへなりそも〳〵
おさなきときまつ
はじめにおしゆるに
てうち〳〵あはゝあたま
てん〳〵といふは丁丁(てう〳〵)と
いふこと木をきるおと
おとなりあはゝといふは
あうんの義なり
あたまてん〳〵といふは
上へは天なり上いふ【ママ、上は天なりといふ】
義なりこれ天地人の
三才をもつて
おしへのはしめ
とす
和荘兵へあんするに
すべておさなきものは
このくにの人のごとし
おしへされはせいてうして
おろかなり人のおやたるもの
子をばよくおしゆへし人の子たるもの
つとめてよくまなべしがてんか〳〵
現代語訳
和荘兵衛がある時、この国の人々を集めて申すことには、「私はつらつらとこの国の人を見るに、人の心は素直であって、名聞利欲の心がないとは言えども、物事に暗く理解が足りない。そのため天上と天竺とを一つのものと思い、星は雨の降る穴だと思っている。どうして生きた蒲鉾や牛の角の鰹節があろうか。これは物の道理を教えないからである。また『南天』を『なるてん』といい、『手裏剣』を『しりけん』という類の片言は、書物を学ぶことなく、字義に暗いからである。
そもそも幼い時、まず初めに教えるのに『ちょうちょう、あはは、あたま、てんてん』というのは、『丁丁』というのは木を切る音のことであり、『あはは』というのは阿吽の義である。『あたま、てんてん』というのは『上は天なり』という義である。これは天地人の三才をもって教えの初めとするのである」
和荘兵衛が考えるに、すべて幼いものはこの国の人のようである。教えられれば聖朝として愚かではない。人の親たる者は子をよく教えるべきである。人の子たる者は努めてよく学ぶべきである。合点がいくだろうか。
英語訳
At one time, Wasōbei gathered the people of this country and spoke thus: "I have been observing the people of this country closely, and while their hearts are honest and they have no desire for fame or profit, they are ignorant of things and lack understanding. Therefore they think heaven (tenshō) and India (tenjiku) are the same thing, and believe that stars are holes through which rain falls. How could there be living kamaboko or katsuobushi made from cow horns? This is because they are not taught the principles of things. Also, their mispronunciations like calling 'nanten' (sacred bamboo) 'naruten' and 'shuriken' (throwing blade) 'shiriken' come from not studying books and being ignorant of the true meanings of characters.
Fundamentally, when teaching young children at the very beginning, we say 'chōchō, ahaha, atama, tenten' - 'chōchō' refers to the sound of cutting wood, 'ahaha' represents the principle of 'a-un' (beginning and end), and 'atama tenten' means 'above is heaven.' This uses the three elements of heaven, earth, and humanity as the foundation of teaching."
Wasōbei reflects that all young people are like the people of this country. If properly taught, they can become enlightened and are not foolish. Those who are parents should teach their children well. Those who are children should strive to learn well. Do you understand?