伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 池上家資料 (1) 2

口上之覚 - 翻刻

口上之覚 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

相成追々家作も出来仕《見せ消ち:右之□》 但稼も相成可奉存候間 【『』は四角く囲われている】 【『】《見せ消ち:一同年人来る耕地宵折》 商等仕候方身分楽とも御座候得共追々 世中ニ諸商売仕候もの多分ニ相成候 自然と本□之方□にも可相成候 《見せ消ち:□被間》【』】何卒此上諸商売帳之処ハ 御城下へ罷出渡世被様御願被下度 申出候得共且て以私共可了簡而已ニも 候条置候間何分宜御考被下免ニも 上用ニも御城下賑ひ候様仕度 御願届等之義御差図被下候様            中町   亥二月       町代    町御役人衆中 右之始末町代共より申出候ニ付 私共追々申談候□□(処)丁代共申候通 町方ニ付増衰徴仕候義私左紙 甚以歎敷種々心配仕罷立候得共 御願向等之義〇不容易御事 ニ付先御手元迄御内窺帳□ 右書面入御□候間御用多く御中 恐入候得共御熟読被成下諸事 御賢察之上町方繁栄之基に 相成候義御○○源兵衛様 奉願上候以上          三人   御□□   五人宛

現代語訳

家ができるようになり、次第に家作も建設されるようになりました。ただし稼ぎも成り立つと存じますので、 【商売等をする方は身分も楽になると思われますが、次第に世間で諸商売をする者が多くなってきました。自然と本来の(農業の)方にも影響が出ると思われます。】何とぞこの上、諸商売帳のところは御城下へ出て来て商売をするよう御願いしたいと申し出ましたが、まったく私どもで判断できることでもありませんので、とりあえず保留にしております。何分よろしく御考慮くださり、免許にも、また御上の御用にも、御城下が賑わうようにしたく、御願い届等のことについて御指図をくださいますよう。 中町 亥二月      町代 町御役人衆中 右の始末について町代どもより申し出がありましたので、私どもも次々と相談いたしました。丁代どもが申す通り、町方について益々衰微していることは、私ども甚だ嘆かわしく、種々心配して対処しようとしましたが、御願い向等のことは容易でない御事柄でありますので、まず御手元まで内々にお伺いを立てたく、右の書面をお納めいたします。御用多き御中恐れ入りますが、御熟読くださり、諸事御賢察の上、町方繁栄の基礎となることを源兵衛様に御願い申し上げます。以上 三人 御□□ 五人宛

英語訳

Houses came to be built, and gradually more residential construction took place. However, as we believe livelihoods can be sustained, 【Those engaged in commerce and trade may find their social status improved, but gradually many people in society have taken up various forms of commerce. This will naturally affect the original (agricultural) occupations as well.】We humbly request that those engaged in various trades in the commercial ledgers come to the castle town to conduct their business, but as this is entirely beyond our authority to decide, we have set this matter aside for now. We earnestly request your favorable consideration so that, whether for licensing or for official duties, the castle town may prosper, and ask for your guidance regarding petitions and applications. Nakamachi 2nd month of the Boar Year   Town Representative To the Town Officials Regarding the above circumstances reported by the town representatives, we have consulted among ourselves repeatedly. As the district representatives state, the town quarters are increasingly declining, which we find deeply lamentable. We have worried greatly and attempted various measures, but as matters regarding official petitions are not simple affairs, we first wish to make informal inquiries up to your level. We submit the above document for your consideration. Though we realize you are busy with many official duties, we humbly ask that you read this carefully and, after wise deliberation on all matters, petition Genbei-sama for measures that will form the foundation for the prosperity of the town quarters. The above. Three people [unclear] Five people each