翻刻
御聞届被遊末々迄無滞御用相勤
以御慈悲乍恐私共相立候様被 仰付
被下置候ハゝ難有可奉存候以上
享保十乙巳年三月 拾人連印
両御奉行所様
覚
一御仕送御請負仕候金子高八千両之内
私共方ニ而手支申候節者外手伝
被為 仰付被下候様奉願候其上ニ而も
相続不申節者御訴訟可申上候間
御取上被成可被下事
一御仕送御請負年数五ケ年御定
可被下候万一相続不申候節ハ御願
可申上候御聞届被遊可被下事
一御仕送御用筋之儀者両御奉行様江
奉願候御事
現代語訳
お聞き届けいただき、末々まで滞りなくご用を勤め、ご慈悲をもって恐れながら私どもが成り立つように仰せつけてくださいますれば、ありがたく存じます。以上
享保十乙巳年三月 十人連印
両御奉行所様
覚
一、御仕送りをお請け負いいたします金子高八千両のうち、私どもの方で資金繰りが困難になりました節は、他からの手伝いを仰せつけてくださいますようお願いいたします。その上でも継続できない節は御訴訟申し上げますので、お取り上げくださいますこと
一、御仕送りお請け負い年数を五ヶ年とお定めくださいませ。万一継続できない節はお願い申し上げますので、お聞き届けくださいますこと
一、御仕送りご用筋の儀は両御奉行様へお願い申し上げる事
英語訳
Please grant us your approval, and if you would mercifully decree that we be supported so that we may continue to serve without delay until the very end, we would be most grateful. The above
Kyōhō 10, Year of the Snake, Third Month Ten persons' joint seal
To Both Magistrate Offices
Memorandum
1. Regarding the 8,000 ryō for the financial remittance commission we have undertaken: when we face financial difficulties on our end, we humbly request that assistance from others be ordered for us. Even then, should continuation prove impossible, we will submit a petition, so please take it up for consideration.
1. Please establish the term for the financial remittance commission as five years. Should continuation prove impossible, we will submit a petition, so please grant us a hearing.
1. Matters concerning the financial remittance commission are to be petitioned to both honorable magistrates.