翻刻
沢辺帆足
光陰は
矢を
はき
寺の
露の
間に
秋月弓
の
いて
見て
も
なし
妻こふる
鹿も
かの子
の
こけ
衣
ぬれ
て
夕部の
露の
萩寺
未足斎
現代語訳
沢辺帆足
光陰は
矢をはく
寺の
露の間に
秋月弓の
射て
見ても
なし
妻恋ふる
鹿も
鹿の子の
こけ衣
濡れて
夕べの
露の
萩寺
未足斎
英語訳
Sawabe Hotaru
Time flies
Like arrows shot
At the temple—
In the dewdrops' moment
The autumn moon's bow
Though I draw and aim
Even when I look
There is nothing
The deer that yearns
For his mate
Also wears
A fawn-spotted
Moss-colored robe
Wet with
Evening's
Dew at Hagi Temple
Misokusai