翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 蔦唐丸(蔦重)

見立蓬莱 : 2巻 - 翻刻

見立蓬莱 : 2巻 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

かふろ竹のは梅かえか いたいけにかはゆがるを 子心にも忝く おもひ親万右衛門 方へ云やりて 礼を申くれ よとの 娘が心の しほらしさと 万右衛門とるものも とりあへす くわしぶくろ などもちて 梅かえが方へ 礼に来り ければ 梅かえ 万右衛門に 三両の 金を 遣しけり 【遊女】 竹のが  とつさんかへ 【竹のの父・万右衛門】 うなぎやそだちのぬら くらむすめに御ふびんをく はへられ下されますたん 有がたふそんします 千ねんも万右衛門も おめかけられて下 さりませ 此かるやきはせいぐわんじまへの めうかやの正めい亀のたべますの ではござりませぬ 【梅がえ】 ずつと  こちらへ  よつて  はなし  亀の  おやぢ   さん  さりとは  正直な  人じや 〽亀もかるやきをくいんすかへ  そしてせいがんじまへの  かるやきをば亀はたべん  せんかへ   こはらしいの 【万右衛門、梅がえに金子を渡され】 かやうに 被成ましては 何ともめいわ せんばん なんがども おかへし申  上げます 【梅がえ、万右衛門に金子を渡し】 はてさてじぎをしなんすな わたしか名も梅がえなれば 三百両までは出しても        たんない〳〵

現代語訳

禿の竹のは梅かえが可愛がってくれるのを、子供心にもありがたく思い、親の万右衛門のところへ言って、お礼を申し上げてくれと頼んだ。娘の心の慎ましさに、万右衛門も取る物も取りあえず、菓子袋などを持って梅かえのところへお礼に来たので、梅かえは万右衛門に三両の金を与えた。 【遊女】 竹のがお父さんかい。 【竹のの父・万右衛門】 うなぎ屋育ちの滑らかな娘に、ご不憫をかけていただき、ありがたく存じます。千年も万右衛門もお目にかけていただけるとは。この軽焼きは誓願寺前の名物屋の正銘、亀の食べるものではございません。 【梅かえ】 ずっとこちらへ寄って話しておくれ、亀のお父さん。それにしても正直な人だね。 亀も軽焼きを食うんですかい。それで誓願寺前の軽焼きを亀は食べませんかい。可愛らしいの。 【万右衛門、梅かえに金子を渡され】 このようにしていただいては、何とも迷惑千万でございますが、お返し申し上げます。 【梅かえ、万右衛門に金子を渡し】 さあさあ、遠慮をしなさんすな。私の名も梅かえなれば、三百両までは出してもたんない(足りない)。

英語訳

The kamuro Takeno was grateful in her childish heart for Umegae's affection, and told her father Man'emon to go and express their thanks. Touched by his daughter's thoughtfulness, Man'emon hurried over without delay, bringing sweets and such to thank Umegae, whereupon Umegae gave Man'emon three ryo in gold. [Courtesan] So that's Takeno's father? [Takeno's father, Man'emon] Thank you for showing such kindness to my smooth-talking daughter who was raised in an eel shop. For both my daughter and Man'emon to receive your favor... These grilled treats are genuine products from the famous shop in front of Seigan Temple, not something for turtles to eat. [Umegae] Come closer and talk with me, turtle father. You really are an honest man. Does the turtle eat grilled treats too? So the turtle won't eat the grilled treats from in front of Seigan Temple? How adorable. [Man'emon, receiving money from Umegae] To do such a thing causes me great trouble, but I will accept it with gratitude. [Umegae, giving money to Man'emon] Now, now, don't be so formal. My name is Umegae (plum bough), so even giving three hundred ryo wouldn't be enough.