翻刻
ばんだゲイヽいつてもよしかへ《割書:ト来る此きやくは|四十ぐらゐこれはこゝへ》
《割書:よほどなじみなり万事ゆきわたつた|気なれどじつは大のはんかなり》「女郎 《割書:わるいときじやま|とはおもひながら》
よくお出なんしたねサアおはいんなんしな
「一座 そんなら一ツぷくのめの若草(わかくさ)としやせう
《割書:トす|はる》「女郎 《割書:たばこつけ|て出し》こゝへおあがんなんせばいゝね「一座
何さこゝがよしのくずサ「ムスコ へゝんなせへな《割書:ト|ぎ》
《割書:りを|いふ》「一座 コウおいらんわつちが弟(をとゝ)ぶんだからかは
いがつてくんなせへ「女郎 いつそ宵(よい)からわつちを
じらしてお出なんすよ「ムスコ 何みんなこつちが
あやなされるのさ「女郎 ちよつとみなんしにくら
しい《割書:トきせるでぶつ|まねをして》しかしぬしがお師しやうさんだ
から手があんなんすはづさ「一座 コウ栄(ゑい)さん
おめへなざアいまつからだアずいぶんかいねへお
いらアモウおいこんだせだいいちこんがわるく
なつて一ツぱい呑(のむ)とぐつとねるからこれじやア
傾城(けいせい)がしなねへはづだ「女郎 ヲヤあれほど花菊(はなきく)
現代語訳
晩だ。ああ、いつでもいいからお帰り《割注:と来る。この客は四十ぐらい。これはここへよほど馴染みで、万事行き届いた気だが、実は大の半可なり}}」「女郎 《割注:悪い時だなあとは思いながら}}よくお出になりましたね。さあお入りなさいな」「一座 それなら一服飲みの若草としましょう《割注:とすぱる}}」「女郎 《割注:たばこをつけて出し}}ここへお上がりなさればいいですね」「一座 何だ、ここがいいのか」「息子 へへん、なさけないな《割注:と睨りを言う}}」「一座 こう、お花魁、俺が弟分だからかわいがってくれよ」「女郎 いっそ宵から私を
じらしてお出になりますよ」「息子 何だ、みんなこっちがいじめられるのか」「女郎 ちょっと見なさい、憎らしい《割注:と煙管で叩く真似をして}}しかしあなたがお師匠さんだから手があるはずです」「一座 こう栄さん、お前はもう今から体がずいぶんかわいくない。俺はもう追い込まれた世代。第一根気が悪くなって一杯飲むとぐっと寝るから、これじゃあ傾城買いはしないはずだ」「女郎 おや、あれほど花菊
英語訳
evening. Ah, anytime is fine, so go home《Note: A customer arrives. This customer is about forty years old. He seems very familiar with this place and acts like he knows everything, but he's actually quite incompetent}}」「Courtesan: 《Note: thinking this is bad timing}}You came at just the right time. Please, come in」「Customer: Then let's have a smoke and drink some young grass《Note: spitting}}」「Courtesan: 《Note: lighting tobacco and offering it}}Please come up here」「Customer: What, is this place good?」「Young man: Heh, how pathetic《Note: glaring and complaining}}」「Customer: Hey, courtesan, I'm like his older brother, so please take care of me」「Courtesan: You've been teasing me since early evening
」「Young man: What, why is everyone picking on me?」「Courtesan: Look here, you're so annoying《Note: pretending to hit with the pipe}}But since you're the teacher, you should know what to do」「Customer: Hey Ei-san, your body isn't very appealing anymore from this early hour. I'm already from the worn-out generation. First of all, I've lost stamina and when I have a drink I fall right asleep, so I really shouldn't be buying courtesans」「Courtesan: Oh my, despite all that talk about Hanakiku