翻刻
【右丁】
御拝地百五拾年御祝ニ付
去冬被 左出候家筋書上帳
直し方精帳之上調印有之
差出し候ニ付右為調来ル九日出立
其立々江罷越候間右心得候役人
申談罷在候様可被致候
一賄之義は一泊百四拾八文昼食
七拾弐人相払候間一汁一菜
ニ而取賄酒肴等決而差出し
被申間敷候
一御祝ニ付御百年之節致献上候
品も有之ニ付右申談も致候間
村中他行無之様兼而可被申
【左丁】
聞置候
一此度御祝ニ付何等被申聞置義
有之候ハヽ前広調置前村
泊候被申出候様可被致候
右之通承知之上早々順達可
被成候以上
調方御用懸
正月六日 両人名
何村
――
――
――
――
右村々名主中
現代語訳
【右丁】
御拝地百五十年御祝いにつき
昨冬に提出された家筋書上帳の
訂正方法を精査の上、調印があり
提出されたので、右の調査のため来る九日に出立し
その都度各地に赴く間、右について心得のある役人は
申し合わせて在勤するようにしなければならない
一、賄いの件は一泊百四十八文、昼食
七十二人分を支払う間、一汁一菜
にて取り賄い、酒肴等は決して差し出し
申してはならない
一、御祝いにつき御百年の節に献上した
品物もあるので、右について申し合わせも行う間
村中他行がないよう、兼ねてから申し
【左丁】
聞かせおくべきである
一、この度の御祝いにつき何か申し聞かせおく事
があれば、前もって調べおき前村に
泊まった際に申し出るようにしなければならない
右の通り承知の上、早々順次伝達
されたい。以上
調査方御用係
正月六日 両人の名前
何村
――
――
――
――
右村々名主中
英語訳
【Right Page】
Regarding the 150th anniversary celebration of the honored fief land,
The family lineage registry submitted last winter has been
corrected and after careful examination, it has been signed and sealed
and submitted. For this investigation, departure will be on the coming 9th day,
and as we will visit various places each time, officials with knowledge of this matter
should consult together and remain in service.
1. Regarding provisions: for one night's lodging 148 mon, for meals
72 people will be paid for, so provide meals with one soup and one dish,
and sake and side dishes must absolutely not be
served.
1. Regarding the celebration, there were also items
presented during the 100th anniversary, so consultations will be held about this,
and it should be announced in advance that no one in the village should
【Left Page】
be away from home.
1. If there is anything to be communicated regarding
this celebration, it should be investigated in advance and
reported when staying in the previous village.
Having understood the above, please relay this
information promptly in sequence. That is all.
Investigation Affairs Official
6th day of the 1st month Names of two persons
Such-and-such village
――
――
――
――
To the village headmen of the above villages