翻刻
ひめぎみ御き
うにつき長持
道意御つぎへ御
つめ山内や孫兵へも
御きう御まぎれのために
仰付られたるゑ
ぞうしを有たけ
ぢさんして御つめかけ
ければ御たいくつ少
もなくあつさも御
わすれなさるゝ
ほどの
事にて
御きう
はなやき
しばし
がほと
に
きり
もぐ
さ
三舛
まで
ぞ
すへ
給ひ
ける
【奥家老、新五左衛門】
りうあん殿
もはや一舛
すみまし
たか
扨〳〵おはか
のゆく事でご
ざるこれてつ
がふ二舛お
わたし申
上うぞ
【手医者、りうあん】
新五左衛門殿
あとの
おきう
をはやく
〳〵
【孫兵衛】
これはとうも
いそがしくて
ならぬ
とんと
ごく付の新板
ものおろしと
いふいそがし
みだ
さあ〳〵もつとおもし
ろいそうしを上なさ
い此そうしを御らん
なさればおまぎれ
になつて少しもお
きうがおあつくなく
御たいくつもなくおま
ぎれ遊ばすとの事
はやく〳〵
現代語訳
姫君のお灸のため、長持ちに道意がお供して御詰め、山内屋の孫兵衛もお灸の際のお気晴らしのために仰せつけられた草子を有りったけ持参してお詰めかけたので、御退屈も少しもなく、暑さもお忘れになるほどのことで、お灸は華やかに、しばしの間に、切りもぐさ三舛まで据え申し上げた。
【奥家老、新五左衛門】
りうあん殿、もはや一舛済みましたか。さてさてお捗りのよいことでございます。これで違わず二舛お渡し申し上げよう。
【手医者、りうあん】
新五左衛門殿、後のお灸を早く早く。
【孫兵衛】
これはとても忙しくてなりません。まことに極付きの新板物おろしという忙しさです。さあさあもっと面白い草子を差し上げなさい。この草子を御覧になればお気晴らしになって、少しもお灸がお熱くなく、御退屈もなくお気晴らし遊ばすとのこと。早く早く。
英語訳
For the princess's moxibustion treatment, Dōi accompanied her in attendance with a storage chest, and Gonbei from Yamauchiya also brought along all the illustrated books he could carry, as he had been appointed to provide entertainment during the moxibustion. As a result, there was no boredom at all, and the heat was forgotten to such an extent that the moxibustion proceeded splendidly, and in a short time, three measures of cut moxibustion were applied.
[Chief Retainer, Shingozaemon]
Ryūan-dono, has one measure already been completed? Indeed, the progress is remarkably good. Without fail, we shall provide the second measure.
[Physician, Ryūan]
Shingozaemon-dono, the remaining moxibustion treatments, quickly, quickly.
[Gonbei]
This is extremely busy work indeed. It's truly the busyness of a premier new publication release. Come, come, present more interesting illustrated books. If she reads these books, she will be entertained, the moxibustion won't feel hot at all, there will be no boredom, and she will be pleasantly distracted. Quickly, quickly.