翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 曲亭馬琴

北国順礼唄方便 : 3巻 - 翻刻

北国順礼唄方便 : 3巻 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

《割書:ばくれん|  上人| きやく》《題:廿番山しろやよしみね》#1 ふものずき#5やたらにつかふ金のつら  よしなんしよりてれるはらたち#2 むしんとうげ よりくにざるがまたへ ひとまたぎなり此所 さるとすゞかじやないが ふられたりてらされ たりするゆへに#3 しつふかし 助兵へしんでん しつこゐ村 いたつてよの ながひところ なり かへる〳〵と いふ やろうの たまご をうる いざこざの むりより やりて馬場へ 出るたぬき ねいりのほら にはよつひて ねづの明神#4 たち給ふ 金のある ばかりが 鳥井 な り と い ふ 哥に 〽けい せいの 心の月 をとり かねて ながれの さとに くるふ  さる  きやく こんや はいつ    そ よが  ながい    ぞ しれつ  てへぞ   よう

現代語訳

《割書:博恋上人、客》《題:二十番 山城屋吉峰》 物好きやたらに使う金の面、良しなんしょより照れる腹立ち 無心峠より国猿が股へ一跨ぎなり。この所、猿と鈴鹿路ではないが振られたり照らされたりするゆえに、湿っぽい。助兵衛新田、しつこい村、至って世の長いところなり。帰る帰るという野郎の卵を売る。いざこざの無理より遣り手馬場へ出る狸、寝入りの洞には寄り添って、根津明神立ち給う。金のあるばかりが鳥居なりという。 歌に、傾城の心の月を取りかねて、流れの里に狂う猿客 今夜はいつそ夜が長いぞ、知れってへぞよう

英語訳

《Annotation: Bakuren (Dissolute Love) Saint, Customer》《Title: Number Twenty - Yamashiroya Yoshimine》 Those with strange tastes carelessly spend money's face, better than good intentions - the embarrassed anger From Mushin Pass to the monkey's crotch is one stride. At this place, though it's not the monkey and Suzuka road, because one gets rejected and exposed, it's damp. Sukebei Shinden, persistent village - truly a place of the world's long duration. Selling the eggs of fellows who say "going home, going home." From the unreasonableness of quarrels, a raccoon dog emerges to the brothel quarters. Nestling close to the den of sleep, Nezu Myōjin stands. They say only those with money get the torii gate. In song: Unable to grasp the moon of the courtesan's heart, a monkey customer goes mad in the pleasure quarter Tonight the night is especially long, you should know this well