翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 恋川春町

【参考】鸚鵡返文武二道(加賀文庫) - 翻刻

【参考】鸚鵡返文武二道(加賀文庫) - ページ 8

ページ: 8

翻刻

ちんせい八郎の門人ことのほか大せいになり 中にも海野太郎が一子小太郎 生年七才にてなんばんてつの かぶとを いぬきければ あまり め づら し き 事 とて右 の 弓矢を がくにして 清水の くわんおん 一【へ】 ほう のう し ける 【提灯の文字】 小田原町 観世音 【弓矢と兜の額】 延喜三年正月吉祥日 鎮西八郎為朝門人  海野小太郎行氏   生年七才 【兜の額を見上げる人の台詞】 はて 七つで きつひ弓せいだ めつらしいゆん せい八郎ため ともとはこのことた 【ここより中巻】 【本文つづき】 よしつね小くりのはんくわんか門人是をきゝ きかぬぬきになりよしつねの門人は五條の はしにて千人きりのかく小くりか門人は かの古ほうけんに馬をかゝせてかくを ほうのうしけるこの三まいの内にて馬の かくはゑかきの手からはかりみへて さりとはそんなほうのうなり 【五条の橋の額】 鞍馬流剣術  源義経門人 御宝前 【馬の額】 小栗判官兼氏門人 【黒い長羽織の男の台詞】 ふつさきはをりか  きつひはやりた  なんてもかたゝのゝ【?】 わかたんなか御いて  なさつてなにも  かもあらた     まつた 【黒い笠に袴の男の台詞】 む かふの はをり をきた 男は こふうな なりた 【黒の長羽織と、袴の人の間に立つ人物の背中】 西国三十三所

現代語訳

鎮西八郎の門人は非常に大勢になり、中でも海野太郎の一子小太郎は、生年七歳で南蛮鉄の兜を射抜いたので、あまりにも珍しいことだとして、その弓矢を額にして清水の観音へ奉納した。 【提灯の文字】 小田原町 観世音 【弓矢と兜の額】 延喜三年正月吉祥日 鎮西八郎為朝門人  海野小太郎行氏   生年七歳 【兜の額を見上げる人の台詞】 「はて、七つで立派な弓の腕前だ。珍しい。鎮西八郎為朝とはこのことだ」 【ここより中巻】 【本文続き】 義経と小栗判官の門人がこれを聞いて、負けじ競争になり、義経の門人は五条の橋にて千人斬りの額を、小栗の門人はかの古法剣に馬を駆けさせて額を奉納した。この三枚の内で、馬の額は絵描きの手からばかり見えて、さりとは損な奉納である。 【五条の橋の額】 鞍馬流剣術  源義経門人 御宝前 【馬の額】 小栗判官兼氏門人 【黒い長羽織の男の台詞】 「武道先ばかりが流行った。なんでも型ばかり。若い衆に御威徳なさって、何もかも新しく、まったく」 【黒い笠に袴の男の台詞】 「向こうの羽織を着た男は、こういう風になった」 【黒の長羽織と、袴の人の間に立つ人物の背中】 西国三十三所

英語訳

The disciples of Chinzei Hachiro (Minamoto no Tametomo) grew greatly in number, and among them, Kotaro, the son of Unno Taro, shot through a Nanban iron helmet at the age of seven. Since this was such an extraordinary feat, they made a votive tablet of his bow and arrow and dedicated it to Kannon at Kiyomizu. 【Text on the lantern】 Odawara-machi Kanzeon (Kannon) 【Votive tablet of bow, arrow and helmet】 Third year of Engi era, auspicious day of New Year Disciple of Chinzei Hachiro Tametomo  Unno Kotaro Yukiuji   Age seven 【Dialogue of person looking up at the helmet tablet】 "Well now, excellent archery skills at age seven! How remarkable! This is what Chinzei Hachiro Tametomo is all about!" 【From here begins the middle volume】 【Continuation of main text】 The disciples of Yoshitsune and Oguri Hangan heard this and it became a rivalry. Yoshitsune's disciples dedicated a tablet of "slaying a thousand men" at Gojo Bridge, while Oguri's disciples made horses gallop in the old martial style and dedicated their tablet. Among these three tablets, the horse tablet can only be seen from the painter's technique, which makes it rather a poor dedication. 【Tablet at Gojo Bridge】 Kurama School Swordsmanship  Disciple of Minamoto no Yoshitsune Before the Sacred Treasure 【Horse tablet】 Disciple of Oguri Hangan Kanetoshi 【Dialogue of man in black long haori】 "Only martial arts have become fashionable. Everything is just about forms. Show your dignity to the young people, and everything becomes new, completely!" 【Dialogue of man in black hat and hakama】 "The man wearing the haori over there has become like this." 【On the back of the figure standing between the man in black long haori and the man in hakama】 The Thirty-three Sacred Places of Western Japan