翻刻
鯱見誥?
わか身
には
褒美
も
何も
なゝつ
八つ
こゝ?の
刀に
とふ
し
たれ
とも
【挿し絵】
猪早太忠澄(いのはやたたゞずみ)
雲中
を
きつ
と
みめ
よき
上
臈に
けふそ
はし
め
て
源
三位
との
三鹿野
雪丈
【挿し絵】
源三位頼政(けんざんみよりまさ)
現代語訳
鯱見誥(しゃちみこう)
わが身には
褒美も
何も
七つ
八つ
ここの
刀に
問うし
誰とも
【挿し絵】
猪早太忠澄(いのはやたただずみ)
雲中を
きっと
見目よき
上臈に
今日ぞ
初めて
源三位
との
三鹿野
雪丈
【挿し絵】
源三位頼政(げんざんみよりまさ)
英語訳
Shachimi-kou (Orca Viewing Edict)
For my body
Neither rewards
Nor anything else
Seven
Eight
Here at
The sword I
Question, and
With anyone
[Illustration]
Inohayata Tadazumi (Boar-Swift-太 Tadazumi)
Through the clouds
Surely
A beautiful-featured
High-ranking court lady
Today for the
First time
Lord Minamoto no Sanmi
[meets with]
Mikano
Yukitake
[Illustration]
Minamoto no Sanmi Yorimasa (源三位頼政)