翻刻
十四さいよりそどくをはじめ十五さいになりければ
江戸中に万吉ほどのじゆしやはあるまいともて
はやさせけり師せうはきん所のしごくせん
もうなる人に金をあたへ大し?ゆなりとて
ならはせけるゆへかのせんせいこく?う?い万吉
をほめて一をきいて十をしる人なりとて
つまらぬよみやうをしてもさよう〳〵
とのみ云けるゆへ十五さいにてこうしやく
などしければきん所の御きげんとりどもきゝ
に来り大ぜい人のやうにのせかけければ
此時万吉は人なみのはな
となりけり#2
子(し)曰(のたふまく)我(われ)
十有五(しうゆうご)而(にして)
志于学(がくにこゝろざす)
と申は
孔子(かうし)
十五のとし
からがくもんを
なされたとござる
せつしやなどが
ゆ?【安ヵモ】うに
十五さいで
こう
しやく
なと
なさ
るゝ
やう
な
御き
やうな
事では
なかつた
と
見へ
まし
た
現代語訳
十四歳から素読を始め、十五歳になると、江戸中で万吉ほどの儒者はいないだろうと持て囃された。師匠は近所の非常に賢明な人に金を与え、「大儒である」と言って習わせたので、その先生は大変喜んで万吉を褒め、「一を聞いて十を知る人である」と言って、つまらない読み方をしても「その通りです」とばかり言った。そのため十五歳で講釈などをすると、近所のご機嫌取りたちが聞きに来て、大勢の人のように盛り上げたので、この時万吉の鼻は人並みの高さになった。
【注釈文】
孔子が言われるには「我十有五にして学に志す」というのは、孔子が十五歳の時から学問をされたということです。拙者などが思うには、十五歳で講釈などをなさるようなお軽率な事ではなかったと見えました。
英語訳
From age fourteen, Mankichi began reading classical texts, and by fifteen, he was celebrated as having no equal as a scholar in all of Edo. His mentor gave money to a very wise person in the neighborhood, calling him a "great Confucian scholar" and had him teach Mankichi. This teacher was greatly pleased and praised Mankichi, saying he was "one who hears one thing and understands ten," and even when Mankichi made poor readings, the teacher would only say "exactly right." So when he gave lectures at fifteen, the local flatterers came to listen and made it seem like a large crowd was present. At this time, Mankichi's nose became of ordinary human height.
【Commentary】
Confucius said, "At fifteen I set my heart on learning," which means Confucius began his studies at fifteen. In this humble person's opinion, it was not such a rash thing as giving lectures at fifteen years old, as it appears.