翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 心学

目なし用心抄 - 翻刻

目なし用心抄 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

しらぬ事(こと)なり一切(いつさい)八万(はちまん)余経(よきやう)を見(み)るに 仏(ほとけ)にならん心(こゝろ)はすこしもなしとかく ふるごよみなどゝおなじことなり 抄   一切八万余経(いつさいはちまんよきやう)を見(み)るに仏(ほとけ)にならん心(こゝろ)は少(すこ)しもなしとは  言語道断(ごんごだうだん)なり教外(きやうげ)別伝(べつてん)不立(ふりう)文字(もんじ)なるもの故(ゆへ)釈尊(しやくぞん)も  四十九年(しじうくねん)一字(いちじ)不説(ふせつ)とかやの給(たま)ひし也 然(しか)れ共(とも)一休(いつきう)和尚(くわしやう)  かくの給ふも古暦(ふるごよみ)の御影(おかげ)なりと知(し)るべし兎角(とかく)とるべ  からず捨(す)つべからず黙識(もくしき)心通(しんとう)すべし はしのふて雲(くも)のそらへはのほるとも 瞿曇(ぐどん)の経(きやう)を頼(たの)まれはせず 抄  頼(たの)むべからざることは前(まへ)に行(ゆく)水(みず)の歌(うた)に注(ちう)す同意(どうい)なり 釈迦(しやか)といふいたづらものが世にいでゝ おほくの人(ひと)をまよはするかな 抄  一休(いつきう))の釈迦(しやか)をそしりし御(お)かげにて  おほくの人(ひと)がうろたへぞする

現代語訳

知らないことである。一切八万余の経典を見ても、 仏になろうという心は少しもない。とかく 古い暦などと同じことである。 抄  一切八万余の経典を見ても仏になろうという心は少しもないとは  言語道断である。教外別伝、不立文字であるから、釈尊も  四十九年間一字も説かなかったとおっしゃった。しかしながら一休和尚が  このようにおっしゃるのも古い暦のおかげだと知るべきである。とかく取るべき  でもなく捨てるべきでもなく、黙って識り心で通じ合うべきである。 橋の下から雲の空へと登ろうとも 瞿曇の経を頼りにはしない 抄  頼むべきでないことは前の流れる水の歌に注釈したのと同じ意味である。 釈迦という役立たずが世に出て 多くの人を迷わせることよ 抄  一休が釈迦を謗ったおかげで  多くの人が慌てふためいている

英語訳

It is something unknown. Looking at all the eighty thousand sutras, there is not the slightest mind to become Buddha. In any case, it is the same as old calendars. Extract  That there is not the slightest mind to become Buddha even when looking at all eighty thousand sutras is  beyond words. Because it is transmission outside the teachings, separately transmitted, not establishing written words, Shakyamuni also  said that in forty-nine years he did not preach a single word. However, that Master Ikkyu  speaks thus should also be known as the influence of old calendars. In any case, one should neither grasp  nor abandon, but should communicate through silent knowing and mind-to-mind transmission. Even climbing from under a bridge to the cloudy sky, I do not rely on Gautama's sutras. Extract  That one should not rely is the same meaning as annotated in the previous poem about flowing water. That good-for-nothing called Shakyamuni appeared in the world and leads many people astray! Extract  Thanks to Ikkyu's slander of Shakyamuni,  many people are thrown into confusion.