翻刻
心(こゝろ)とはいかなるものをいふやら無(ん)
すみゑにかきし松風(まつかぜ)の音(をと)
抄
此(この)所(ところ)少(すこ)しも有無(うむ)の意(こゝろ)あらば目(め)ありにして私案(しあん)也と
しるべし又(また)一休(いつきう)の歌(うた)に心(こゝろ)とは鍋(なべ)のさかやき石(いし)のひげ
ひうち袋(ぶくろ)に鶯(うぐひす)のこゑ共(とも)よみ給ひしなり
をのれさへあつけ払(はら)はぬ不動(ふどう)めが
悪魔(あくま)がうぶく無用(むよう)なりけり
抄
をのれさへあつけ払(はら)はぬ不動(ふどう)めがといふ其 私案(しあん)か則(すなはち)
あつけを払(はら)はぬ不動(ふどう)といふもの也 真(まこと)の不動(ふどう)は火(ひ)に入(いつ)ても
やけず水(みづ)にもをぼれず動(うこい)て動(うご)かさる大自在(たいじざい)の仏(ほとけ)なれは
よく悪魔(あくま)を伏(ふく)する也あつけ払(はら)はぬ不動(ふどう)は有無(うむ)にとゞまりて
動(うご)かぬ不動(ふどう)にてこれ悪魔(あくま)の骨長(こつちやう)なり己(をのれ)さへはらはぬとは
瞋恚(しんゐ)の火中(くはちう)に自縛(じばく)の縄(なは)をもち邪見(じやけん)の剣(つるぎ)を提(ひつさげ)て目を
いからしたる体(てい)をいふ也 其(その)形(かたち)実(まこと)の不動(ふどう)に似(に)たれ共(ども)大(だい)まぎら
ものあり能々(よく〳〵)弁(わきま)ふべしまぎらものは無用(うよう)也との事(こと)なり
ほらぬ井(ゐ)にたまらぬ水(みづ)の波(なみ)たちて
影(かげ)もかたちもなき人(ひと)ぞくむ
現代語訳
心とはいかなるものを言うのであろうか、墨絵に描いた松風の音
抄
この箇所で少しでも有無(存在するかしないか)を考える心があれば、それは「目あり」(迷いある状態)であって、私的な思案であると知るべきである。また一休の歌に「心とは鍋の騒音、石のひげ、火打ち袋に鶯の声」とも詠まれたのである。
己すら制御できない不動明王が
悪魔を降伏させるなど無用なことである
抄
「己すら制御できない不動明王が」というのは、その私的な思案こそが制御できない不動というものである。真の不動明王は火に入っても焼けず、水に入っても溺れず、動いて動かない大自在の仏であるから、よく悪魔を降伏させるのである。制御できない不動は有無にとどまって動かない不動であって、これは悪魔の手下である。「己すら制御できない」とは、瞋恚(怒り)の火の中に自縛の縄を持ち、邪見の剣を携えて目を怒らせた姿を言うのである。その形は真の不動明王に似ているけれども、大いに紛らわしいものがある。よくよく見分けるべきである。紛らわしいものは無用であるということである。
掘らない井戸にたまらない水が波立って
影も形もない人が汲んでいる
英語訳
What is this thing called mind? The sound of pine wind painted in ink wash
Extract
If there is even the slightest consciousness of existence or non-existence in this passage, know that it is "having eyes" (a state of delusion) and private speculation. Also, Ikkyu composed a poem: "What is mind? The clatter of a pot, a stone's whiskers, the voice of a nightingale in a flint pouch."
An immovable one who cannot even control himself—
How useless for subduing demons!
Extract
"An immovable one who cannot even control himself" refers to that very private speculation being the uncontrolled immovable one. The true Fudō Myōō (Immovable Wisdom King) is a Buddha of great freedom who does not burn even when entering fire, does not drown even in water, and moves while being unmoved, thus skillfully subduing demons. The uncontrolled immovable one remains stuck in existence and non-existence, being an immovable one that does not move—this is a servant of demons. "Cannot even control himself" describes the appearance of holding ropes of self-bondage in the fire of anger, carrying the sword of wrong views, and glaring with angry eyes. Though this form resembles the true immovable one, there are greatly confusing things. One must distinguish well. The confusing things are useless.
In an undu well, with water that cannot be stored, waves arise,
And a person without shadow or form draws water.