翻刻
といふ焔魔(ゑんま)が善(ぜん)なれば極楽(こくらく)へ通(とを)す悪(あく)なればゆるさぬ也。
しやばとは現在(げんざい)也おしやにくやかあいやと様々(さま〴〵)の事(こと)に身(み)の
私(わたくし)をして主(しゆ)親(をや)をなかせ夫婦(ふうふ)互(たがひ)にむごく情(なさけ)もなく
兄弟(きやうだい)あらそひ友(とも)たちに真実(しんじつ)をうしなひ世間(せけん)へ無理(むり)
非道(ひだう)をし都(すべて)て慈悲(じひ)憐愍(れんみん)なく愚痴(ぐち)ゆへ人(ひと)のあるまじき
事(こと)をいふたりしたり忽(たちまち)畜生道(ちくしやうだう)へ落(おち)ほしがるまじき
ものを貪(むさぼ)り万(よろづ)に欲(よく)ふかくして餓鬼(がき)となり身勝手(みがつて)
をして腹(はら)たていかりて瞋恚(しんゐ)の焔(ほのふ)をもやし修羅(しゆら)におち
いり黒縄(こくじやう)衆合(しうがう)炎熱(ゑんねつ)紅蓮(ぐれん)叫喚(きやうくわん)無間(むけん)あらゆる地獄(ぢごく)を己(をのれ)が
胸中(けうちう)につくり出(いだ)してくるしむありさま言(いふ)も及(およ)びがたし
これは他人(たにん)の知(し)らざる所(ところ)にして自(みづから)知(し)る所(ところ)也 微塵(みぢん)も悪(あく)を
思(おも)へば直(ぢき)に目(め)なしといふ浄(じやう)はりの明鏡(めいきやう)にそのかげ
あらはるゝ也まして悪(あく)をなすをや其(その)かげ再(ふたゝ)びはげがたし
是(これ)を鉄札(てつさつ)につけるといふ也 鬼(をに)とは色(しき)受(しゆ)想(さう)行(ぎやう)識(しき)の五蘊(ごうん)也(なり)
此(この)身(み)いろ〳〵の事(こと)を受(うく)るにつけてさま〳〵私想(しさう)しあしき
ことを行(をこな)ひ何(なに)かと身(み)の贔屓(ひいき)のみして意識(いしき)に執着(しうぢやく)
ふかきゆへ《振り仮名:胸中|けうちう|むねのうち》《振り仮名:顛動|てんどう|くるしみさわぎ》《振り仮名:錯乱|さくらん|もや〳〵みだれ》するが鬼(をに)のせめくるしむると
いふものなり故(ゆへ)に罪(つみ)の重(おも)きほど〳〵にせめて少(すこ)しも
ゆるさぬ也 恐(おそ)るべきことなり
どく薬(やく)へんじて薬(くすり)となるなれば罪(つみ)の
おもきは仏(ほとけ)にやならん
抄
一切(いつさい)の毒(どく)も用(もち)ひやうにて薬(くすり)となる也 故(ゆへ)に薬(くすり)も又(また)
現代語訳
という閻魔が善なれば極楽へ通し、悪なれば許さないのである。
娑婆とは現在のことである。「おしい」「にくい」「かわい」「いや」と様々なことに身の私欲をして、主人や親を泣かせ、夫婦が互いに無情で情けもなく、兄弟が争い、友達に真実を失い、世間へ無理非道をし、すべて慈悲憐憫なく、愚痴ゆえに人のあるまじきことを言ったりしたりして、たちまち畜生道へ落ち、欲しがるまじきものを貪り、万事に欲深くして餓鬼となり、身勝手をして腹を立て怒って瞋恚の炎を燃やし修羅に落ち入り、黒縄・衆合・炎熱・紅蓮・叫喚・無間、あらゆる地獄を己が胸中に作り出して苦しむありさまは言葉に及びがたい。
これは他人の知らざるところにして、自ら知るところである。微塵も悪を思えば、直ちに「目なし」という浄玻璃の明鏡にその影が現れるのである。まして悪をなすをや。その影は再び消えがたい。
これを鉄札に付けるというのである。鬼とは色・受・想・行・識の五蘊である。
この身がいろいろのことを受けるにつけて、さまざま私想し、悪しきことを行い、何かと身の贔屓のみして、意識に執着深きゆえ、胸中に顛動し錯乱するのが鬼の責め苦しむるというものなり。故に罪の重きほどほどに責めて少しも許さないのである。恐るべきことなり。
毒薬変じて薬となるなれば、罪の重きは仏にやならん
抄
一切の毒も用い様にて薬となるのである。故に薬もまた
英語訳
Thus, if King Enma judges one as good, he allows passage to paradise; if evil, he does not permit it.
Saba (this world) refers to the present. With various feelings of "precious," "hateful," "loveable," "unpleasant" toward different things, people act with selfish desires, making their masters and parents weep, spouses being mutually cruel and merciless toward each other, siblings fighting, losing sincerity with friends, committing unreasonable and inhumane acts in society, lacking compassion and mercy entirely, and due to foolishness, saying and doing things unbefitting of humans, they immediately fall into the realm of beasts. Coveting things they should not desire, being deeply greedy in all matters, they become hungry ghosts. Acting selfishly, becoming angry and wrathful, burning with the flames of hatred, they fall into the realm of asuras. Creating within their own hearts all the hells of Kokujō, Shūgō, Ennetsu, Guren, Kyōkan, and Muken, their suffering is beyond description.
This is something unknown to others but known to oneself. If one thinks even a speck of evil, that shadow immediately appears in the clear mirror called "no eyes" (meless). How much more so when one commits evil acts. That shadow can hardly be erased again.
This is what is meant by "recording on iron tablets." Demons are the five aggregates: form, sensation, perception, mental formations, and consciousness.
As this body experiences various things, it engages in various selfish thoughts, performs evil deeds, constantly favoring the self, and due to deep attachment to consciousness, suffers turmoil and confusion within the heart—this is what is meant by the torment of demons. Therefore, the heavier the sin, the more severe the punishment, with no forgiveness whatsoever. This is truly fearsome.
If poison can transform into medicine, perhaps heavy sins can become Buddha
Extract
All poisons can become medicine depending on how they are used. Therefore, medicine also...