翻刻
【右ページ】
題声色
人のこと葉を移【腹=復ヵ】して
ひとの心を和す声色
扇面おのつから
贔屓のかほ
髣髴たり 中村重助案
有明染
月明南内更無人
杜撰長唄不知河
東銚子觴加我三
友也頗非負惜也
此号曰初会裁凭
すいら案
【左ページ】
銘つり舟三鹿案
泰平染
一巴案
銘 かほり
之教案
現代語訳
【右ページ】
題:声色
人の言葉を真似して
人の心を和ませる声色
扇面には自然と
贔屓の顔が
ぼんやりと浮かび上がる 中村重助案
有明染
月明らかに南内更に人無し
杜撰なる長唄河を知らず
東の銚子觴我に加わること三たび
友もまた頗る惜しまざるに非ず
此の号を初会裁凭と曰う
すいら案
【左ページ】
銘:つり舟 三鹿案
泰平染
一巴案
銘:かほり
之教案
英語訳
【Right Page】
Title: Voice Mimicry (Koe-iro)
Imitating people's words
Voice mimicry that soothes people's hearts
On the fan surface naturally appears
The face of a patron
Vaguely visible Nakamura Jūsuke's design
Ariake Dyeing
The moon is bright, no one remains in the southern quarters
Poor nagauta, not knowing the river
The eastern sake cup joins me thrice
My friend also does not begrudge this
This is called the "First Meeting Tailored Support"
Suira's design
【Left Page】
Title: Fishing Boat Sanshika's design
Taihei Dyeing
Ichidomoe's design
Title: Fragrance
Shikyō's design