翻刻
請人并五人組ゟ早速御
注進可仕候無滞罷
帰候共早速村役人
共方江相届其上名主
方ゟ御支配様迄御届ケ
可申上候御事
附少々高持成共田畑被荒
申間敷候様ニ外江預ケ為
作可申候縦壱歩之地成共
麁末ニ不仕様妻子共ニ
申付罷出候様可仕候御事
甲州下モ境来石村
宿
伊右衛門
市野瀬村
本人 嘉右衛門㊞
受人 荘三郎㊞
石切 亀太郎
同断 勝五郎
【以降は次頁にて翻刻】
現代語訳
請人並びに五人組から早速御注進仕るべく候。滞りなく帰って来た者共も早速村役人共の方へ相届け、その上で名主の方から御支配様まで御届け申し上げるべき候事。
附け足し:少々高持ちの者であっても田畑を荒らし申すまじく候様に、他へ預けて作らせ申すべく候。縦(たとえ)一歩の地であっても粗末にしない様、妻子共に申し付けて出かける様仕るべく候事。
甲州下も境来石村
宿
伊右衛門
市野瀬村
本人 嘉右衛門(印)
請人 荘三郎(印)
石切 亀太郎
同断 勝五郎
【以降は次頁で翻刻】
英語訳
the guarantors and five-household group members shall promptly report to the authorities. Even those who return without incident shall immediately report to the village officials, and thereafter the village headman shall report up to the district administrator.
Additional note: Even those who hold small amounts of land must not let their rice fields and dry fields fall into neglect, but should entrust them to others for cultivation. Even if it is just one bu of land, they must instruct their wives and children not to treat it carelessly before departing.
Kai Province, Shimo-mo Kyōrai Ishi Village
Lodging
Iemon
Ichinose Village
Principal: Kaemon (seal)
Guarantor: Sōzaburō (seal)
Stone-cutter: Kametarō
Same: Katsugorō
[Transcription continues on the next page]