翻刻
【右丁】
人組仲ケ間并ニ受人注進
可仕候事
附リ少々之持高成共
田畑荒申間敷候外え預ケ
置麤末ニ不仕候様妻子
ニも急度申付相為
心得申候事
一石切壱人
此者甲州都留郡吉田村
《割書:本人》磯右衛門㊞
《割書:受人》源太郎㊞
《割書:宿》幸 蔵
一石切壱人
此者駿州富士郡吉田村
《割書:本人》勘兵衛㊞
【左丁は次コマで翻刻】
現代語訳
【右丁】
人組の仲間並びに受人が注進
いたします事
付け加えて、少々の持ち高であっても
田畑を荒らすことはいたしません。他へ預け
置く場合も粗末にしないよう妻子
にもきっと申し付け、心得
申します事
一、石切り一人
この者は甲州都留郡吉田村
本人 磯右衛門(印)
受人 源太郎(印)
宿 幸蔵
一、石切り一人
この者は駿州富士郡吉田村
本人 勘兵衛(印)
【左丁は次コマで翻刻】
英語訳
[Right page]
The group members and guarantors shall report
accordingly.
Additionally, even if it is a small amount of land holdings,
we shall not let the rice fields and dry fields fall into neglect. When entrusting them
to others, we shall strictly instruct our wives and children
not to treat them carelessly, and we
understand this matter.
Item 1: One stonecutter
This person is from Yoshida Village, Tsuru District, Kai Province
Principal: Isoemon (seal)
Guarantor: Gentaro (seal)
Lodging: Kozo
Item 1: One stonecutter
This person is from Yoshida Village, Fuji District, Suruga Province
Principal: Kanbee (seal)
[The left page will be transcribed in the next frame]